English:
Please click on thumbnails for larger size photos

Türkçe:
Daha büyük görüntü için lütfen resimleri tıklayınız.

Nicos Anastasiou (left) and I.

Nicos is a coordinator and a fervent bicommunal activist. He was the initiator and the chief organiser of this event. He has done a great job of it. The meeting proved to be a big success. The attendees and in particular Nicos were quite happy about the meeting. You can tell this from the smile on Nocos' face.

I was the contact person for Turkish Cypriots of the village of Louroujina.  Alkan Cannur, the mayor of Louroujina and Günay Güzelgün were my two great helpers in conveying information about this meeting and contacting as many people as possible. 

7 February 2002

ph1nic.jpg (54373 bytes)

Photographed by George Tziapouras.

Nikos Anastasiyu (solda) ve ben.

Nikos, iki toplumlu etkinliklere gönül veren ve bu etkinliklerde koordinatörlük görevi üstlenenlerdendir. Lurucinalıları biraraya getirme toplantısını o önerdi ve baş düzenleyicilik görevi yaptı. Toplantı beklenilenden daha başarılı oldu. katılımcılar toplantının sonunda memnuniyetlerini dile getirdiler. Bu toplantının başarılı geçmesi haklı olarak Nikos'u sevindirdi. Yüzündeki gülümseme bunun bir göstergesi.

Bu biraraya gelme toplantısı için Lurucinalı Kıbrıslı Türklerle bağlantı kurma görevini üstlenmiştim. Lurucina belediye başkanı Alkan Cannur ile Günay Güzelgün üstlendiğim görevde bana çok yardımcı oldular. Toplantı ile ilgili bilgileri aktarmada ve katılımın yüksek olması için verdikleri uğraş benim işimi kolaylaştırdı.

As a contact person I said few words. You may find some parts of this speach in my report about this event.

ph13nic.jpg (105197 bytes)

Photographed by George Tziapouras.

Bağlantı kuran kişi olarak bu toplantıda kısa bir konuşma yaptım. Konuşmamdan bazı alıntıları bu etkinlikle ilgili yazdığım raporda bulabilirsiniz
My talk was partly in Turkish and partly in English. Süleyman Mehmet Küsler (left) translated the Turkish parts to Greek. English parts were translated to Greek by Nicos.

ph12nic.jpg (110517 bytes)

Photographed by Nicos Anastasiou.

Konuşmamın kimi bölümü Türkçe kimi bölümü ise İngilizce idi. Türkçeden Rumcaya çeviriyi Süleyman Mehmet Küsler yaptı (solda duran). İngilizceden Rumcaya çeviriyi ise Nikos üstlendi.
Süleyman, his wife Netice and I having a short but nice conversation.

ph3nic.jpg (78162 bytes)

Photographed by Nicos Anastasiou.

 

Süleyman, eşi Netice ve ben tatlı kısa bir sohbet anında
Süleyman seen talking to some fellow Greek Cypriots villagers. The lady seen on the right is Elizabeth, the grand daughter of the last priest of Louroujina. With a happy smile on their face, you can tell they are having a nice and friendly talk. I wonder what was their conversation about? Perhaps one day they can write to me and tell me about it all. 

ph17nic.jpg (70535 bytes)

Photographed by Nicos Anastasiou.

Süleyman, Kıbrıslı Rum köylülerin bir kısmı ile tatlı bir sohbet anında. Sağda köyün son papazının torunu bayan Elizabet görülüyor. Yüzlerindeki ifadeden, hoş birşeylerden söz ettikleri anlaşılıyor. Neler konuşuyorlardı acaba? Belki bir gün yazıp bana da anlatırlar.
 
Copyright © 2000. Soner Arifler's Home Page. All rights reserved.
Last updated: 02/09/2002
http://arifler.mycyprus.net
e-mail: sarifler@mycyprus.net